lundi 30 avril 2012

Persuasion de Jane Austen

Mon résumé : Anne Elliot a dû rompre ses fiançailles à l'âge de 19 ans, sous la pression de sa famille. Huit ans plus tard, elle se retrouve de nouveau face à Frederick Wentworth, son fiancé éconduit...

Mon avis : Persuasion est souvent cité comme l'ouvrage préféré de nombreuses janéites. Je l'avais lu il y a quelques années et , même si je l'avais apprécié, je n'en avais pas gardé autant de souvenirs que d'Orgueil et Préjugés, de Raison et Sentiments ou d'Emma.  Aussi me demandé-je : suis-je passée à côté de ce roman ? Et je me suis plongée dans une relecture.

Première réflexion, la traduction me pose problème. Je n'ai jamais rien eu à reprocher à 10/18 (à part le fait de changer les couvertures des séries que je suis depuis des années), mais là, j'ai tiqué à plusieurs reprises. Et je l'avais d'ailleurs déjà fait lors de ma première lecture, puisque j'ai retrouvé des points d'interrogation songeurs dans les marges du livre.
    "S'il était un peu gâté par une admiration universelle si empressée, le moyen de s'en étonner?" ou bien encore "(...) le sentiment de supériorité des demoiselles Musgrove se bornait au plaisir qu'elles avaient d'affiner leurs cousins"
Sachant que le style de Jane Austen est d'une simplicité charmante en anglais, on se retrouve ici avec des phrases ampoulées, lourdes et face à un vocabulaire désuet (on peut écrire affiner quelqu'un en vieux français, mais même dans les dictionnaires d'époque, il est écrit que c'est peu usité). Sans compter une grossière erreur où l'on emploie Mrs Croft au lieu de Mrs Clay, pourtant les deux femmes n'ont rien en commun pour qui a pris le temps de s'intéresser à l'histoire (mais justement le traducteur s'est-il intéressé à l'histoire? Après, on ne peut l'en blâmer : traduire, c'est son métier, il n'est pas forcé de s'identifier à tous les livres). En résumé, j'aurais dû le lire en version originale.

La traduction, mise à part, j'ai aussi beaucoup moins aimé les personnages secondaires que dans les autres romans. Sir Walter Elliot et Elizabeth sont assez insupportables. Ils sont certes décrits avec beaucoup d'ironie de la part de Jane Austen, mais c'était le cas pour un Mr Bennet par exemple, qui n'était pas exempt de défauts, or il nous était rendu sympathique par son humour désabusé. Si Mrs Bennet est, elle aussi insupportable, on ne peut pas lui reprocher d'avoir toujours en tête l'intérêt des ses filles. Ici, Sir Walter Elliot et Elizabeth sont justes deux purs égoïstes qui délaissent la douce Anne au profit de l'arriviste Mrs Clay.
Même Lady Russell ne trouve pas grâce à mes yeux. Je la trouve trop séduite par le titre de baronnet et la position sociale des Elliot. Elle se laisse aussi éblouir par les bonnes manières d'un Mr Elliot ou l'apparence inoffensive d'une Mrs Clay et ne fait pas confiance à Anne quand celle-ci tente de l'éclairer sur les uns ou les autres. On ne peut pas vraiment lui reprocher d'avoir mal conseillée Anne au sujet de ses fiançailles, car cela aurait été en effet à cette époque une mésalliance pour Anne que d'épouser un Wentworth sans fortune.
Encore heureux, il existe les Harville et les Croft, qui apportent un peu de réconfort à Anne. Et j'ai beaucoup aimé Charles Musgrove qui tente par l'humour (par l'indifférence aussi parfois) de supporter son mariage.

Mais les deux personnages qui font de Persuasion, un roman précieux sont évidemment Frederick et Anne.
J'aime Frederick Wentworth. Qui ne l'aimerait pas? Il est l'opposé d'un Darcy puisque lui laisse échapper ses sentiments (parfois malgré lui). Il est émouvant quand il commence ses phrases sans savoir comment les terminer, se rendant compte qu'il s'est laissé emporter par sa passion. Je ne voue pas un culte particulier à sa lettre que je trouve trop courte (je sais, il la rédige en hâte, mais j'aurais aimé quelle soit plus longue). Et, j'en reviens à la traduction, si la première partie de la lettre me fait autant d'effet en français qu'en anglais (parce que quand même, on ne peut rester de glace!), je trouve la deuxième partie beaucoup plus émouvante en anglais. [Mais, mon côté cynique me souffle quand même que c'est trop beau pour être vrai. Il est si gentil, si prévenant avec tout le monde (ce qu'il fait pour Benwick par exemple) sans être pour autant mièvre, que je ne peux pas m'empêcher de penser qu'un tel spécimen n'existe pas dans la vraie vie.]
Et enfin Anne. Elle est à la seule à ne pas se laisser séduire par une première impression. Elle voit clair dans le jeu de tout le monde. Mais sa douceur l'empêche parfois de s'affirmer et elle est souvent (toujours?) mise à l'écart par sa famille. Ce personnage me plonge dans un état de mélancolie certain. Je l'aime trop pour ne pas être peinée quand sa famille la délaisse. C'est aussi pour cette souffrance que Persuasion n'est pas l'un de mes favoris.

En quelques mots : une histoire d'amour portée par deux personnages principaux adorables et une mélancolie certaine, mais pas mon ouvrage préféré de l'auteur.

Un billet de plus pour le  challenge austenien d'Alice


10 commentaires:

  1. Moi non plus ce n'est pas mon préféré mais j'ai beaucoup aimé l'héroïne !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui Anne est vraiment adorable sans être mièvre et ce n'est pas si facile d'écrire un tel personnage.

      Supprimer
  2. je fais partie des lectrices dont c'est le préféré. j'ai aimé ce ton plus mordant, moins bienveillant envers les personnages que dans les autres romans. Persuasion est plus grave, son ton plus amer et cela m'a beaucoup plu. De même que je me suis d'avantage retrouvée en Anne avec ses 27 ans, sa solitude et les rapports qu'elle entretient avec sa famille que dans les autres héroïnes de Jane Austen.

    Et je suis totalement incapable de résister à la lettre du capitaine...

    Pour ce qui est de la traduction, je ne peux rien en dire vu que je ne connais que la VO.

    Bref, si j'ai beaucoup aimé tout ce que j'ai pu lire de Jane Austen jusqu'à présent, je crois que c'est Perusasion qui me ressemble le plus.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Moi aussi, je me retrouve davantage dans Anne et c'est tout mon problème. Je me dis que j'aurais fait comme elle, j'aurais été malheureuse comme elle et j'ai vraiment de la peine pour elle. Et c'est justement parce que je m'y retrouve trop que je l'aime moins, que j'ai envie de fuir le livre quelque part pour me distraire avec quelque chose qui ne me ressemble pas.

      Supprimer
  3. Tiens, c'est marrant car de mon côté c'est l'inverse, je l'ai lu en anglais l'année dernière, et je pensais justement le lire en français pour vérifier que j'avais vraiment tout saisi..
    Les traductions des livres de Jane Austen en français est un sujet sans fin chez moi, qui me fait me poser beaucoup de questions.. Je ne sais vraiment pas à quelle édition française me fier. C'est d'ailleurs pour cela que je les achète petit à petit en anglais, au moins avec l'original, je ne serai pas déçue..
    Comme toi, j'ai commencé à lire les versions françaises en 10/18, mais je me demande aussi parfois si cette traduction me convient totalement. J'avais testé une autre édition (Le livre de poche peut-être ?), mais dedans Mrs Bennett tutoyait tout le monde, ce qui m'avait aussi dérangée.. Bref, vaste question que ces traductions !
    En attendant, tu me donnes envie de redécouvrir ce très beau livre !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'ai toujours choisi les 10/18 parce que j'aime cet éditeur et de plus, les couvertures reproduisaient les tableaux des Préraphaélites. Il n'y a pas d'indications précises mais je pense que cette traduction date des années 50. J'ai vraiment été surprise par la simplicité du style de Jane Austen la première fois que je l'ai lue en anglais. On ne peut pas dire qu'avant le style passéiste des traductions me dérangeait, mais depuis que je me suis rendue compte à quel point il était éloigné de la modernité de Jane Austen, cela m'agace un peu. En même temps, j'ai essayé de traduire quelques phrases pour voir ce que je mettrais à la place et ce n'est pas si facile. Mais bon, je n'ose imaginer Mrs Bennet tutoyant tout le monde !
      En tout cas, je suis contente que tu partages mes interrogations à ce sujet et si en plus, je t'ai donné envie de le relire c'est encore mieux :)

      Supprimer
  4. Trop longtemps que j'ai lu Persuasion. IL n'a jamais été mon préféré. Je crois me souvenir que je n'aimais pas particulièrement l'héroïne.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'ai oublié de le rappeler, mais Jane Austen n'a pas eu le temps de le corriger avant sa mort, ceci explique peut être aussi cela. En tout cas, il ne laisse personne indifférent et c'est l'essentiel !

      Supprimer
  5. Sur la traduction de 10/18, j'avais lu des extraits de Pride and Prejudice à mon avis un peu décevants alors que c'est l'un de mes livres favoris. Apparemment, la traduction daterait, il s'agirait d'une vieille traduction, à l'époque où on réécrivait joyeusement le texte à sa sauce, de plus il paraît que pour certains des romans au moins certains passages sont supprimés.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Oui je crois effectivement qu'elles datent des années 50 !!! Ca va, j'ai relu Pride & Prejudice en VO. J'aurais dû faire de même pour Persuasion...En plus s'ils suppriment des passages :(

      Supprimer